Teinture - Tumblr Posts

La fête de la teinture des voiles
Yen-Ju PENG
Canon PowerShot S100
le 28/12/2014
染帆節
彭彥儒
Canon PowerShot S100
2014/12/28

Foulard à la teinture végétale
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Tissu coton, les peaux d’oignons
60 X 62 CM
植物染頭巾
婁文越
棉布,洋蔥皮
60 X 62 公分


Foulard à la teinture végétale
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Cotton, de l’igname
48 X 48 CM
植物染頭巾
婁文越
棉,薯榔
48 X 48 公分


Les échantillons à la teinture végétale
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Soie, de l’armoise
植物染樣
婁文越
絲,艾草


Mouchoir en soie à la teinture végétale
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Soie, roselle
24.5 x 22 cm
洛神染絲帕
婁文越
絲,洛神葵
24.5 x 22 cm



La teinture au pitaya
Peaux de pitaya, soie
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Voici la réponse: le pitaya! Avez-vous gagné?
火龍果染
火龍果皮, 絲綢
婁文越
猜對了嗎?!


Voile de la teinture au camphrier
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Voile de soie, planure de camphrier
89.5 x 89 cm
C’est bien le camphrier, un arbre extraordinairement commun à Taïwan. Il est aussi l’arbre représentant de Hakka. Grâce à une taille, j’ai récupéré ces planure venant d’un camphrier sacré protégeant ma ville depuis 250 ans. Plus cette couleur imprévue, c’est vraiment une belle coïncidence!
樟樹染絲巾
婁文越
絲巾,樟木屑
89.5 x 89 cm
臺灣常見的樟樹,相信大家都很熟悉。但是應該很少人知道它可以染出這麼美麗的顏色。來自兩百五十歲老樟樹公的枝葉,讓這顏色,多了點童年與神光交織後,只能意會不能言傳的觸動。

天青 (version française en bas)
婁文越
最近故宮特展展出了優雅的天青色瓷器,不禁讓我想起了這件作品。這是我學習植物染的第一件作品,它的顏色卻一直讓我覺得宛如秘色天青,貴若晨星。
你們知道這是甚麼植物染出來的嗎?
Un bleu de ciel très claire
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Recemment, au Musée du palais à Taïpei, il y a une exposition des porcelaines de bleu de ciel. Les grandes oeuvres me fassent penser à cette teinture. Il s’agit de mon premier travail de la teinture naturelle. Sa couleur me donne tout à fait une impression d’une bleu discrète du ciel, et d’une trèsor cher comme les étoiles au lever du soleil.
Vous sauriez peut-être d’où elle vient, cette couleur?



大青生染絲巾
(Version française en bas)
婁文越
絲巾,大青(山藍,Strobilanthes cusia)汁液
臺灣藍染產業在荷蘭據臺時期起陸陸續續有紀載,少說也有四百年歷史了。十八十九世紀臺灣藍染興盛,大量出口周邊各國,直至化學染劑興起,才漸漸沒落。
這樣沉謐的藍色,其實就是源自於臺灣的兩種植物:山藍(俗稱大青,學名:Strobilanthes cusia )與木藍(Indigofera tinctoria)。山藍與木藍透過一定方法處理後,可以染出如深海一樣的藍。而在未處理之前直接絞汁染色,便可染成這樣雅致的天青色。
Voile de la teinture à l’Indigo de l’Assam
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Voile de soie, jus de l’Indigo de l’Assam (l’Indigo montagnard, Strobilanthes cusia)
La teinture de l’Indigo taïwanaise a été exceptionnellement célèbre au XVIIIe et XIXe siècles à l’Est de l’Asie. Elle a été une activité commerciale très importante. Selon les documents, son hisoitre se peut remonter plus tôt que la colonisation néerlandaise, c’est-à-dire à XVIIe siècle.
L’Indigo taïwanais vient de deux plantes différente: l’Indigo de l’Assam ( Strobilanthes cusia ), nous l’appelons aussi l’Indigo montagnard, et l’Indigotier (Indigofera tinctoria). Apèrs les avoir traités, ils deviennent la teinture d’une couleur de bleu profond à la fin. Et si vous faites de la teinture directement avec leurs jus, sans traitement, vous aurez cette couleur élégante d’une petite matinée ensoleillée.

新鮮事
(version française en bas)
新年快樂。希望大家都有享受到元旦的好天氣,也希望各位有平安健康的一年。
伴著元旦美好的陽光,熬煮染汁,深沉焙烤的氣息,讓舌尖回憶起甘苦的味道。我不自覺地想起那個下午的羅亞爾河,淙淙河水聲響起,我的心也得到了慰藉。
La nouveauté
Bonne année à tous! Je vous souhaite une très belle année 2016 avec tous mes voeux.
Avec le beau temps du premier janvier 2016, la teinture s’est faite décocter. Un parfum grillé pronfond m’a fait pensé au mémoire de goût complexe sur la lange. À ce moment-là, la vague de la Loire d’un après-midi a sonné dans ma tête tout un coup. Elle m’a embrassé, et m’a consolé...


咖啡染絲巾
(Version française en bas)
婁文越
絲巾,咖啡豆
意外獲得一大堆過期咖啡粉,起興熬了整下午的咖啡「湯」,才有了這條絲巾。不過,別看咖啡色深,實際上要染到顏色飽和,需要的量可不少哩!
Voile de la teinture au café
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Voile de soie, décoction des graines de café
150 x 45 cm
Quelqu’un m’a envoyé plein de graines de café moulinées. Cela m’a apporté une envie de faire la “soupe” de café pendant toute l’après-midi afin de donner naissance à ce foulard de soie. Malgré la couleur pronfonde de café, ce ne suffit pas pour faire la teinture. Il faut une quantité énorme, par rapport à ce que l’on boit quotidiennement, pour atteindre une épaisseur de couleur comme celle-là.

樟樹染絲巾
(version française en bas)
婁文越
絲巾,樟木屑
89.5 x 89 cm
消失了將近一個月,不知道大家都好嗎?
扶養我長大的阿嬤,在這一個月,健康急遽衰弱。在加護病房撐一個星期後,辛苦一世的她,去當菩薩了。
今天是她還山的日子,我在她的棺木裡,放入了這條絲巾。
記得小時候的夏天,她常帶我去這座小山丘上的公園,坐在那些古老的樹下跟鄰友聊天、納涼。而我則在樹下玩耍,聽老人唱山歌。
去年十月的時候,我撿起了那些老樟樹的枝葉,染成了這條絲巾。
放下絲巾時,我告訴她,這條絲巾的顏色,是從那些老樟樹伯公來的,是老伯公給她的祝福。也希望那些年徐徐解暑的清風,悠閒的生活,能陪伴她到西方極樂世界,並早日修成正果。
然後,我用她教我的,我能說出的,最標準的客家話,告訴她:
「承蒙你。」(謝謝你。)
Voile de la teinture au camphrier
Alfonso Y.J. P. Luhvinchject
Voile de soie, planure de camphrier
89.5 x 89 cm
J’espère que vous allez tous bien pendant mon absence presque d’un mois.
L’état de santé de ma grand-mère m’ayant élevé a violemment empiré pendant ce mois. Après une semaine de traitement dans l’USI, elle est finalement partie pour le monde de bouddha.
Aujourd’hui, c’est son retour à la montagne, c’est-à-dire les funérailles. J’ai mis ce foulard dans son cercueil.
Je me souviens qu'en été de mon enfance, elle m’amené souvant au parc situé sur un petit coteau près de chez moi. Nous nous sommes assis sous les arbres ancients.. Elle aimait bavarder avec des voisins, des amis, et moi je jouais ou écoutant les chansons montagnardes.
L’octobre dernier, j’ai ramassé des feuilles et des branches de ces camphriers sacrés étant appelé “les Papis”, et ai teint ce foulard.
En déposant ce foulard, je lui ai expliqué qu’il a été teint par les Papis, et qu’il est aussi les vœux des Papis. Je la souhait aussi que, le vent fraîche de ces étés et ce mémoire à l’aise lui accompagneront à Sukhavati, le royaume du bouddha Amitabha jusqu’elle atteint l’éveil de bouddha.
Et puis, je lui ai dit, avec le Hakka qu’elle m’a appris, et avec la meilleure pronociation du Hakka:
“Shin55-mung55 gni55.” (Merci.)


手染書籤 - 蓮香方勝
(version française en bas)
棉、繡線、紙板
15 x 4.5 cm
婁文越工作室
2016
終於完成這個手染書籤的訂單。五種顏色,共五十個手染、手縫的布書籤。主題以蓮花跟方勝為主來設計;而顏色的部分,前後反覆試了多次,才有這些比較滿意的結果。籤首飾以自製流蘇,被包在反面,未現於圖中。
這份書籤是要送給來幫祖母助念的法鼓山蓮友的。蓮花是佛教聖物,方勝中藏有佛教八寶之一、代表吉祥與佛法貫徹永恆的盤長,與禮佛時使用的樂器磬。
這次的書籤圖案是用雕刻紙型而染就的型染,不過圖案沒有以往清晰、細緻,還需要找出原因。也許下次會試試看用絹版,期待能有更清晰穩定的圖案線條。
最後,請來猜猜看吧!
這五種顏色系列,用了幾種不同的植物染出來的呢?
Marque-page aux teintures naturelles "lotus parfumant avec le fang-sheng"
Tissu de coton, fil à broder, carton
15 x 4.5 cm
2016
Alfonso Luhvinchject
Je viens de finir cette commande de cinquante marque-pages teints et cousus à la main. Au milieu, nous trouvons les motifs de lotus et de fang-sheng (方勝).
Le client a choisi cinq couleurs que j’ai trouvées après nombreux essais. Et chaque marque-page a un gland de décoration, aussi fait à la main, au bout du haut cachant à l’envers.
Dans la seconde photo, nous trouvrons les pochoirs que j’ai dessignés et gravés. Le lotus est le symbole sacré bouddhiste. Et le fang-sheng est originairement une accessoire de coiffure pour l’ancêtre féminin du chinois. Puis, il est devenu un symbole de bon augure signifiant aussi l’éternité et le complet de la philosophie bouddhiste.
Enfin, je vous invite à deviner: combien de plantes diférentes ont été utilisées afin de teindre ces cinq séries de couleur?

洋蔥染手工書籤-「雲香」
(Version française en bas)
棉布、繡線
15 x 4.5 cm
祥雲蓮花,是刻出版型並處理後,再用洋蔥染,並以不同媒染劑處理而成。但雲紋部分因為紋樣過細,效果不是很好,故改為用手繪,倒也添了一些趣味。
“Parfum de nuage” - marque-pages à la teinture d’ognion
Tissu de coton, fil à border
15 x 4.5 cm
Le dessin originaire est gravé sur un carton. À cause de la finesse de nuage, le stencil n’a pas pu apporter un effet idéal. J’ai donc dessiné cette partie un par un à la main. Cela a apporté un peu de curiosité...

2019/07/11
Avocado dyed scarf
酪梨染絲巾

21/08/2019
Indigo

26/09/2019
Natural dye : Rhus typhina 植物染:鹿角漆樹

Another Christmas order.
Tie-dyed indigo cotton scarf.

Natural dyed bookmark
Marque-page à la teinture naturelle
植物染書籤

Indigo dyed scarf
Foulard teint au indigo
藍染絲巾